8.1.1 The purchaser and the vendor shall agree on the points covered in 8.1.1.1 through 8.1.1.4.
买方和卖方应就 8.1.1.1 至 8.1.1.4 所述各点达成一致。
8.1.1.1 If shop inspection and testing have been specified, the purchaser and the vendor shall coordinate hold points and inspector’s visits.
如果规定了车间检查和测试,买方和卖方应协调待检点和检查员的造访。
::: tip
解释:hold points就是待检点,前面的名词解释有。
:::
8.1.1.2 The expected dates of testing shall be communicated at least 30 days in advance and the actual dates confirmed as agreed. Unless otherwise agreed, the vendor shall give at least 5 working days advanced notification of a witnessed or observed inspection or test.
应至少提前 30 天告知预计的测试日期,并按约定确认实际日期。除非另有约定,卖方应至少提前 5 个工作日通知见证或观察检查或测试。
NOTE 1 For smaller pumps where set-up and test time is short, 5 day notice can require the removal of the pump from the test stand between preliminary and witness tests.
注 1: 对于安装和测试时间较短的小型泵,在初步测试和见证测试之间,可能需要提前 5 天通知将泵从测试台上卸下。
::: tip
解释:由此可见,见证测试需要在初步测试成功后再次进行,其初步测试和见证测试时间之间的过程中,如果要拆除试验设备,则需要通知买方。
:::
NOTE 2 All witnessed inspections and tests are hold points. For observed tests, the purchaser could be in the factory longer than for a witnessed test.
注 2: 所有见证检验和测试都是停留点。对于观察测试,买方在工厂的时间可能比见证试验更长。
8.1.1.3 If specified, witnessed mechanical and performance tests shall require a written notification of a successful preliminary test. The vendor and purchaser shall agree whether or not to maintain the machine test set-up or whether the machine can be removed from the test stand between the preliminary and witnessed tests.
如有规定,机械和性能的见证试验须有初步试验成功的书面通知。卖方和买方应商定是否保留测试装置,或是否可在初步测试和见证测试之间将机器从测试台上移走。
8.1.1.4 Many purchasers prefer not to have preliminary tests prior to witnessed tests, in order to understand any difficulties encountered during testing. If this is the case, the purchaser shall make it clear to the vendor.
许多买方倾向于在见证试验之前不进行初步试验,以便了解试验中遇到的任何困难。如果是这种情况,买方应向卖方说明。
::: tip
解释:买方一般不做这个要求,也有买方提过这个特殊要求。
:::
8.1.2 The vendor shall notify subvendors of the purchaser s inspection and testing requirements.
卖方应将买方的检查和测试要求通知分包商。
8.1.3 After advance notification to the vendor by the purchaser, the purchaser s representative shall have reasonable access to all vendor and subvendor plants where manufacturing, testing, or inspection of the equipment is in progress. The level of access shall be agreed upon.
在买方事先通知卖方后,买方代表应能合理地进入卖方和分包商所有正在进行设备制造、测试或检验的工厂。进入的级别应由双方商定。
8.1.4 Equipment, materials, and utilities for the specified inspections and tests shall be provided by the vendor.
卖方应提供用于检查和测试的设备、材料和公用设施。
8.1.5 If specified, the purchaser's representative, the vendor's representative, or both shall indicate compliance in accordance with an inspector's checklist such as that provided in Annex E by initialing, dating, and submitting the completed checklist to the purchaser before shipment.
如果有规定,买方代表、卖方代表或两者均应按照附件 E 所提供的检查员检查清单,在填好的检查清单上签上姓名、日期,并在装运前提交给买方,以表明符合规定。
8.1.6 The purchaser's representative shall have access to the vendor's quality program for review.
买方代表应可以查阅卖方的质量程序。