7.1.1 The driver shall be sized to meet the maximum specified operating conditions, including bearing, mechanical seal, external gear, and coupling losses, as applicable, and shall be in accordance with the applicable specifications, as stated in the inquiry specification, data sheets, and order. The driver shall be suitable for satisfactory operation under the utility and site conditions specified.
驱动装置的大小应满足规定的最大运行条件,包括轴承、机械密封、外齿轮和联轴器损耗(如适用),并应符合询价规格书、数据表和订单中要求的适用规范。驱动装置应适合在规定的公用设施和现场条件下令人满意地运行。
7.1.2 The driver shall be sized to accommodate specified process variations such as changes in pressure, temperature, or properties of the liquid handled, as well as specified special plant start-up conditions.
驱动器的大小应能适应规定的工艺变化,如压力、温度或泵送液体特性的变化,以及规定的特殊启动条件。
7.1.3 Unless otherwise specified, for drive-train components that have a mass greater than 500 lb (225kg), the equipment feet shall be provided with vertical jackscrews.
除非另有规定,对于质量大于 500 磅(225 千克)的传动系统部件,设备支脚必须配备垂直顶丝。
::: tip
解释:电机顶丝,如下图,红色箭头为垂直顶丝。蓝色箭头为水平顶丝
:::
7.1.4 Unless otherwise specified, electric motor drives shall conform to guidelines of 7.1.4.1 through 7.1.4.3, or other standard as approved by the purchaser. The purchaser shall specify if IEC motors are required.
除非另有规定,电机驱动装置应符合 7.1.4.1 至 7.1.4.3 的标准或买方批准的其他标准。如需使用 IEC 电机,应由买方指定。
7.1.4.1 Low-voltage induction motors shall be in accordance with IEEE 841 [up to 500 hp (370 kW)].
低压感应电动机应符合 IEEE 841 标准[最大 500 马力(370 千瓦)]。
7.1.4.2 General-purpose medium-voltage induction motors shall be in accordance with API 547 [250 hp (186 kW) and larger].
通用中压感应电动机应符合 API 547 标准[250 马力(186 千瓦)及以上]。
::: tip
解释:国内石化行业常用的低压工频电机的功率上限是160-185kw。
:::
7.1.4.3 Special-purpose medium- and high-voltage induction motors shall be in accordance with API 541 [500 hp (373 kW) and larger].
特殊用途的中压和高压感应电动机应符合 API 541 标准[500 马力(373 千瓦)及以上]。
NOTE API 541 and API 547 are applicable to either NEMA or IEC and ISO, as specified. IEEE 841 is available as NEMA only, as there is no equivalent IEC or ISO standard to IEEE 841 at this time. The purchaser and vendor agree on the requirements in this case.
注: API 541 和 API 547 适用于特定的 NEMA 或 IEC 和 ISO 标准。IEEE 841 仅适用于 NEMA,因为目前还没有与 IEEE 841 相当的 IEC 或 ISO 标准。在这种情况下,买方和卖方就要求达成一致。
7.1.5 Motors shall have nameplate power ratings, excluding the service factor (if any), at least equal to the percentages of power at pump rated conditions given in Table 12. However, the power at rated conditions shall not exceed the motor nameplate rating. The smallest acceptable motor power rating to be supplied is 5 hp (4 kW). If it appears that this procedure leads to unnecessary oversizing of the motor, an alternative proposal shall be submitted for the purchaser s approval.
电机的铭牌额定功率(不包括服务系数(如有))至少应等于表 12 中给出的泵额定工况下的功率百分比。但额定点功率不得超过电机铭牌额定功率。可接受的最小电机额定功率为 5 马力(4 千瓦)。如果本要求导致不必要的电机过大,则应提交替代方案供买方批准。
::: tip
解释:有些小的离心泵的轴功率可能只有1千瓦多,按照1.25倍,选择1.5kw或者2.2千瓦电机就足够了。但是本条规定的最小电机功率为4千瓦。但是后面补充了一句,如果本要求导致电机过大,可以提供替代方案。
:::
==Table 12 Power Ratings for Motor Drives==
==表12—驱动电机功率等级==

7.1.6 The purchaser shall specify the type of motor, its characteristics, and the accessories, including the following:
买方应说明电机的类型、特性和附件,包括以下内容:
::: tip
解释:如降压启动,变频软启动等
:::
- c) type of enclosure;外壳类型
::: tip
解释:IP55,IP56等
:::
::: tip
解释:就是防爆分区
:::
f) type of insulation;绝缘类型
g) required service factor;要求的服务系数
h) ambient temperature and elevation above sea level;周围环境温度和海拔
::: tip
解释:海拔和温度影响电机散热,超过一定的海拔可能需要高原电机。
:::
i) transmission losses;传输损耗
j) temperature detectors, vibration sensors and heaters, if these are required;
温度探测器、振动传感器和加热器(如果需要);
k) vibration acceptance criteria;
振动接受标准
l) applicability of IEC 60034-1, IEC 60034-2-1, API 541, API 547, or IEEE 841.
IEC 60034-1、IEC 60034-2-1、API 541、API 547 或 IEEE 841 的适用性。
7.1.7 Unless otherwise specified, the motor shall be capable of accelerating the pump to rated speed at 80 % voltage against a closed discharge valve.
除非另有规定,否则电机应能够在出口阀关闭的情况下,以 80 % 的电压将泵加速到额定转速。
NOTE Some pumps are equipped with bypasses, in which case alternative starting conditions can be used.
注: 有些泵配有旁路,在这种情况下可使用其他启动条件。
7.1.8 Unless otherwise specified, motors for vertical pumps shall have solid shafts. Motors shall meet the shaft and base tolerances shown in Figure 36.
除非另有规定,立式泵的电机应为实心轴。电机应符合图 36 所示的轴和底座公差。

a Shaft-to-driver mating face perpendicularity and surface flatness. 0.002 in./ft (0.17 mm/m)
轴与驱动器配合面的垂直度和表面平整度。
b Maximum shaft runout with rotor rotating freely. 0.001 in. (25 μm) TIR
转子自由旋转时的最大轴跳动。
c Maximum axial float. 0.005 in. (125 μm) TIR
最大轴向浮动
All measurements shall be taken with the assembled driver in the vertical position.
所有测量均应处于垂直位置时进行(在装配好的驱动器时)。
==Figure 36 Vertical Pump Drivers —Tolerances Required for the Driver Shaft and Base==
==图36 立式泵驱动器—驱动轴和底座所需的公差==
7.1.9 Bearings in the drive systems designed for radial or axial loads transmitted from the pump shall meet the following requirements.
用于承受泵传递的径向或轴向载荷的驱动系统中的轴承应符合以下要求。
::: tip
解释:叶轮直接安装在泵轴上泵,如OH4和OH5泵型,泵上的所有载荷均由电机的轴承承担。
:::
a) Rolling-element bearings shall be selected to give a basic rating life, in accordance with ISO 281, equivalent to at least 25,000 h with continuous operation at pump rated conditions.
根据 ISO 281 标准,滚动轴承的基本额定寿命应至少相当于在泵额定条件下连续运行 25,000 小时。
b) Rolling-element bearings shall be selected to give a basic rating life equivalent to at least 16,000 h when carrying the maximum loads (radial or axial or both) imposed with internal pump clearances at twice the design values and when operating at any point between minimum continuous stable flow and rated flow. Vertical motors of 1000 hp (750 kW) and larger that are equipped with spherical or taper roller bearings may have less than 16,000 h life at worst conditions to avoid skidding in normal operation. In such cases, the vendor shall state the shorter design life in the proposal.
滚动轴承的选择应使其在承受最大载荷(径向载荷或轴向载荷或两者兼而有之)时的基本额定寿命至少达到 16,000 小时,且泵的内部间隙为设计值的两倍,并在最小持续稳定流量和额定流量之间的任意点运行时(也能达到16000小时)。配备调心滚子轴承或圆锥滚子轴承的 1000 马力(750 kW)及以上立式电机,在最恶劣的条件下,为避免正常运行时打滑,寿命可能低于 16,000 小时。在这种情况下,卖方应在投标书中说明较短的设计寿命。
::: tip
解释:电机轴承寿命在各种情况下寿命最少为16000小时。
:::
c) For vertical motors and right-angle gears, the thrust bearing shall be in the nondrive end and shall limit axial float to 0.005 (125 μm).
对于立式电机和直角齿轮箱,止推轴承应位于非驱动端,并将轴向浮动限制在 0.005 (125 μm)以内。
d) Single-row, deep-groove ball bearings shall have radial internal clearance in accordance with ISO 5753, Group 3 [large than “N” (Normal) internal clearance]. Single- or double-row bearings shall not have filling slots.
单列深沟球轴承的径向内部游隙应符合 ISO 5753,组别3[大于 "N"(正常)内部游隙]。单列或双列轴承不得有填充槽。
::: tip
解释:填充槽之前有过附图,单列或双列轴承不应该有填充槽,因为填充槽会降低轴承的轴向承载能力。填充槽是轴承内外圈上的凹槽,用于容纳更多的滚动体,从而提高轴承的径向承载能力。但是,填充槽也会使轴承的轴向刚度降低,导致轴承在轴向方向上更容易变形。。
:::
e) Thrust bearings shall be designed to carry the maximum thrust that the pump can develop while starting, stopping, or operating at any flowrate.
止推轴承的设计应能承受泵在启动、停止或以任何流量运行时可能产生的最大推力。
f) Hydrodynamic thrust bearings shall be selected at no more than 50 % of the bearing manufacturer s rating at twice the pump internal clearances specified in 6.7.5.
在内部间隙为 6.7.5 中规定的泵内部间隙的两倍时,流体动压推力轴承的选择不得超过轴承制造商设计额定值的 50%。
7.1.10 Unless otherwise specified, steam turbine drivers shall conform to API 611. Steam turbine drivers shall be sized to deliver continuously 110 % of the pump rated power at normal steam conditions.
除非另有规定,蒸汽轮机驱动器应符合 API 611 标准。蒸汽轮机驱动器的大小应能在正常蒸汽条件下持续提供 110 % 的泵额定功率。
::: tip
解释:汽轮机应该能够在不开启汽轮机手阀的前提下,稳定提供110 % 的泵额定功率。
:::
7.1.11 Unless otherwise specified, gears shall conform to API 677.
除非另有说明,齿轮应该遵守API677
::: tip
解释:API677一般用途齿轮箱,适用于用于驱动功率相对较小的附属设备或非关键设备,如冷凝塔水泵、鼓风机和吸风机等。
:::